Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Boone, Daniel

  • 1 Boone, Daniel

    (1734-1820) Бун, Дэниел
    Герой Фронтира [ Frontier], участник борьбы за освоение "Дикого Запада" [ Wild West], охотник, строитель дорог, шериф округа. Связан со штатом Кентукки. В 1767, а затем 1769-71 вместе с братом охотился в диких тогда лесах территории нынешнего штата Кентукки. Хорошо изучил этот район. В 1775 привел на территорию группу поселенцев. Продлил "дорогу диких мест" [ Wilderness Road], которая вела по Камберлендскому проходу [ Cumberland Gap] через Аллегейни до первых трех поселений новой территории. В 1776, когда Кентукки был объявлен одним из графств Вирджинии, Бун стал начальником местных ополченцев. Занимался охотой, воевал с индейцами и был захвачен индейцами шауни [ Shawnee]. Бежал из плена. В 1782 был шерифом и заместителем главного землеустроителя графства. После того, как его заявки на большие территории в Кентукки не были подтверждены властями, в 1799 ушел с семьей на территорию нынешнего штата Миссури, принадлежавшую Мексике. Был одним из самых деятельных первопроходцев начального периода передвижения колонистов на Запад. Позднее его имя обросло множеством легенд и в 1925 занесено в национальную "Галерею славы" [ Hall of Fame]

    English-Russian dictionary of regional studies > Boone, Daniel

  • 2 Boone, Daniel

    Бун, Дэниэл (17351820), первопроходец. Легендарная личность в истории освоения фронтира. Проложил путь через Камберлендский перевал и основал посёлок Бунсборо [Boonesborough] в Кентукки (1775). Сыграл важную роль в освоении Кентукки и обороне фронтира во время Войны за независимость

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Boone, Daniel

  • 3 Daniel Boone

    Фольклорный герой американского Фронтира [ Frontier], меткий стрелок, бесстрашный охотник и следопыт, по преданию один из первых поселенцев в Кентукки. Описан Байроном в "Дон Жуане". Реальный Дэниел Бун [ Boone, Daniel] послужил также прототипом Натти Бампо - Кожаного Чулка [ Natty Bumppo] в романах Дж. Ф. Купера [ Cooper, James Fenimore]

    English-Russian dictionary of regional studies > Daniel Boone

  • 4 Boone

    m.
    Boone, Daniel Boone.

    Spanish-English dictionary > Boone

  • 5 Boone

    Boone, pioneer, maadeavastaja (= Daniel Boone)

    English-Estonian dictionary > Boone

  • 6 Daniel\ Boone

    (Am) Daniel Boone, pioneer, maadeavastaja

    English-Estonian dictionary > Daniel\ Boone

  • 7 Daniel Boone

    דניאל בון (1734-1821), חלוץ התיישבות אמריקאי מפורסם, אחד מהמתיישבים הראשונים במערב ארה"ב
    * * *
    ב"הרא ברעמב םינושארה םיבשייתמהמ דחא,םסרופמ יאקירמא תובשייתה ץולח,(1281-4371) ןוב לאינד

    English-Hebrew dictionary > Daniel Boone

  • 8 Daniel Boone Parkway

    I
    Платная автомагистраль [ toll road] в штате Кентукки, соединяющая г. Лондон с г. Хазардом; протяженность около 94 км
    II

    English-Russian dictionary of regional studies > Daniel Boone Parkway

  • 9 Daniel Boone Homestead

    Дом- музей Дэниела Буна (в штате Пенсильвания, в районе Бёрдсборо). Дом одного из самых известных пионеров освоения американского Запада в конце XVIII — начале XIX вв.

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Daniel Boone Homestead

  • 10 pull a Daniel Boone

    Универсальный англо-русский словарь > pull a Daniel Boone

  • 11 Kentucky

    [kǝnˊtʌki:] Кентукки, штат на Юге США <инд. Ke-tah-ten земля завтрашнего дня>. Сокращение: KY. Прозвища: «штат голубой травы» [*Bluegrass State], «штат табака» [*Tobacco State], «штат лущильщиков кукурузы» [*Corn-cracker State], «медвежий штат» [*Bear State], «штат конопли» [*Hemp State], «земля раздоров» [*Dark and Bloody Ground]. Житель: кентуккец [Kentuckian]. Столица: г. Франкфорт [Frankfort]. Девиз: «Объединённые мы выстоим, разделённые падём» [‘United we stand, divided we fall’]. Песня: «Мой старый дом в Кентукки» [*‘My Old Kentucky Home’]. Цветок: золотарник [goldenrod]. Птица: кентуккский кардинал [Kentucky cardinal]. Дерево: кофейное дерево [coffeetree]. Площадь: 102694 кв. км. (40,410 sq. mi.) (37- е место). Население (1992): св. 3,7 млн. (24- е место). Крупнейшие города: Луисвилл [*Louisville], Лексингтон [*Lexington]. Экономика. Основные отрасли: обрабатывающая промышленность, банковское дело, страховой бизнес и операции с недвижимостью, сервис, розничная торговля. Основная продукция: машины, электрооборудование и электроника, одежда, транспортное оборудование, печатная продукция. Сельское хозяйство. Основные культуры: табак, соя, кукуруза. Животноводство (1991): скота — 2,5 млн., свиней920 тыс., овец35 тыс., цыплят и кур — 2,2 млн. В 1990 от продажи лошадей и мулов было получено 490 млн. долларов. Лесное хозяйство: твердодревесные породы, сосна. Полезные ископаемые: нефть, уголь, природный газ, плавиковый шпат, известняк. История: Кентукки был первой территорией к западу от Аллеганских гор, заселённой американскими первопроходцами. Первое поселение — Харродсбёрг [Harrodsburg] было основано в 1774. Дэниэл Бун [*Boone, Daniel] проложил путь через Камберлендский проход [*Cumberland Gap] и в 1775 заложил форт Бунсборо [Boonesborough]. Нападения индейцев, которых натравливали на поселенцев англичане, не прекращались до тех пор, пока ген. Джордж Кларк не захватил английские форты в Индиане и Иллинойсе. В 1792 Виргиния отказалась от претензий на этот район, и Кентукки стал 15- м штатом. Достопримечательности: крупнейший город штата Луисвилл знаменит скачками в районе Чёрчилл-Даунс [*Churchill Downs], заводами по производству виски и табачными фабриками; район «голубой травы» [*Bluegrass country] вокруг Лексингтона известен как центр коневодства, где выращиваются скаковые лошади. Среди других достопримечательностей: Мамонтова пещера [Mommoth Cave], Музей генерала Паттона [George S. Patton, Jr. Military Museum] в Форт-Ноксе [*Fort Knox], парк Форт-Харрод [Old Harrod State Park], родина А. Линкольна г. Ходженвилл [Hodgenville], Национальный парк Камберленд-Гэп [*Cumberland Gap]. Знаменитые кентуккцы: Али, Мухаммед [*Ali, Muhammad], боксёр; Одюбон, Джон [*Audubon, John James], натуралист и художник; Бун, Дэниэл [*Boone, Daniel], первопроходец; Карсон, Кит [*Carson, Kit], первопроходец в освоении Дальнего Запада; Дэвис, Джефферсон [Davis, Jefferson], президент Конфедерации южных штатов; Линкольн, Авраам [*Lincoln, Abraham], 16-й президент США; Морган, Томас [*Morgan, Thomas Hunt], основоположник генетики; Стивенсон, Эдлай [*Stevenson, Adlai], государственный деятель; Тэйлор, Захария [*Taylor, Zachary], 12-й президент США; Уоррен, Роберт Пенн [*Warren, Robert Penn], писатель. Ассоциации: страна Дэниэла Буна [*Boone, Daniel], проложившего сюда путь [‘blazed the trail’]; район «голубой травы» [Bluegrass Country] и народных песен в стиле «кантри» [*bluegrass music]; место проведения знаменитых скачек [*Kentucky derby]; центр производства кукурузного виски «бурбон» [*Bourbon whiskey] и прославившийся на всю страну центр самогоноварения [Kentucky moonshine whiskey]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Kentucky

  • 12 Kentucky River

    Судоходная река в штате Кентукки, левый приток р. Огайо [ Ohio River]. Начинается слиянием истоков Норт-Форк [North Fork River] и Миддл-Форк [Middle Fork River], берущих начало на плато Камберленд [ Cumberland Plateau] близ границы со штатом Вирджиния. Течет в северо-западном направлении по территории национального лесного заказника "Дэниел Бун" [Daniel Boone National Forest], далее через столицу штата г. Франкфорт [ Frankfort], впадает в р. Огайо у г. Кэрроллтона [Carrollton]. Длина 418 км. Первопроходцы, в том числе Д. Бун [ Boone, Daniel], использовали ее для исследования внутренних районов.

    English-Russian dictionary of regional studies > Kentucky River

  • 13 maadeavastaja

    сущ.
    2) геогр. открыватель новых земель, первооткрыватель, ïåðâîïðîõîäåö (àíãë.: explorer; Boone; Daniel Boone; discoverer of unknown lands; navigator // íåì.: Entdeckungsreisende)

    Eesti-Vene sõnastik > maadeavastaja

  • 14 первопроходец

    1.
    geogr. (àíãë.: explorer; Boone; Daniel Boone; discoverer of unknown lands; navigator // íåì.: Entdeckungsreisende) maadeavastaja
    2. n
    gener. (alusepanija, alustaja, algataja, pioneer) teerajaja

    Русско-эстонский универсальный словарь > первопроходец

  • 15 Wilderness Road

    ист
    Основной путь переселенцев из восточной Вирджинии через Камберлендский перевал [ Cumberland Gap] к реке Кентукки [ Kentucky River] (у современного г. Лексингтона [ Lexington]) и в долину р. Огайо [Ohio Valley, Ohio River]. Дорога была проложена в 1775 Д. Буном [ Boone, Daniel] с помощью 30 дровосеков; в его честь называлась также "тропой Буна" [Boone's Trace]. Позднее дорога была продолжена до Луисвилла [ Louisville]. К началу XIX в. ею воспользовались около 200 тыс. переселенцев. Фактически была основной дорогой на запад вплоть до 1840-х

    English-Russian dictionary of regional studies > Wilderness Road

  • 16 Abingdon

    1) Населенный пункт [ village] на северо-востоке штата Мэриленд, в 34 км к северо-востоку от г. Балтимора [ Baltimore], на р. Буш [Bush River]. Поселение основано в 1779 У. Пака [ Paca, William]. В 1785-95 здесь находился первый методистский колледж в Западном полушарии - Коуксбери [Cokesbury College]. Производство одежды. В пригороде - Абердинский испытательный полигон [ Aberdeen Proving Ground] и Химический центр Сухопутных сил [Army Chemical Center].
    2) Город [ town] на юго-западе штата Вирджиния, в 24 км к северо-востоку от Бристоля [ Bristol], у границы со штатом Теннесси, среди Аппалачей [ Appalachian Mountains]. Административный центр [ county seat] округа Вашингтон [Washington County] (с 1778). 7,7 тыс. жителей (2000). Торговый центр сельскохозяйственного района Большой Аппалачской долины [ Great Appalachian Valley] (молочное животноводство, табак, люцерна, зерновые), место проведения животноводческих аукционов. Машиностроение, металлообработка, производство продуктов питания. Горный курорт. Основан в 1765, первоначально назван "Волчьими холмами" ["Wolf Hills"] прошедшим через эти места Д. Буном [ Boone, Daniel]. Статус города и современное название с 1778 (то ли по родному городу Д. Буна, то ли по родине М. Вашингтон [ Washington, Martha Dandridge Custis]). В XVIII в. находившийся здесь Форт Блэка [Black's Fort] (1774) неоднократно подвергался нападениям со стороны индейцев чероки [ Cherokee]. В 1864 северяне [ Union Army] под командованием генерала Дж. Стоунмена [Stoneman, George] сожгли город. Среди достопримечательностей - известный театр Бартера [Barter Theater] (1933), старейший в стране театр с постоянной труппой. Местный колледж Вирджиния-Хайлендс [Virginia Highlands Community College] (1967).
    3) Город на западе центральной части штата Иллинойс, в 16 км к югу от Гейлсберга [ Galesburg]. 3,6 тыс. жителей (2000). Торговый и транспортный центр сельскохозяйственного района (скотоводство, свиноводство, птицеводство, кукуруза, ячмень, соя, фрукты, молочные продукты). Статус города с 1857.

    English-Russian dictionary of regional studies > Abingdon

  • 17 Charleston

    I
    1) Город на юго-востоке штата Южная Каролина. Расположен на узком полуострове между эстуариями рек Эшли [ Ashley River] (первоначально находился только на ее западном берегу) и Купер [Cooper River] у входа в залив Атлантического океана. 96,6 тыс. жителей (2000). В МСА Чарлстон - Норт-Чарлстон [Charleston - North Charleston MSA (MSA)] 549 тыс. человек (2000). Административный центр [ county seat] округа Чарлстон [Charleston County]. Второй по величине город штата. Крупный порт на Атлантическом побережье; глубоководная гавань. Транспортный узел. Химическая промышленность (производство удобрений, красителей, синтетического волокна, нефтехимия), производство бумаги, сигар, судостроение, приборостроение. Курорт. Чарлстонский колледж [College of Charleston] (1770) - старейший муниципальный колледж США, Цитадель [ Citadel, The] (1842), Мединский университет Южной Каролины [Medical University of South Carolina] (1824), Чарлстонский университет Юга [Charleston Southern University] (1964), Технический колледж Трайдент [Trident Technical College] (1964). Основан в 1670 на западном берегу р. Эшли и назван Чарлз-Таун [Charles Towne] в честь английского короля Карла II. В 1680 поселение перенесено на полуостров и вскоре получило развитие как торговый центр и транспортный узел для продукции плантаций региона (хлопок, рис, индиго), став также крупным портом ввоза рабов. В 1722 назывался "Город и порт Чарльза" [Charles City and Port]. Уже к середине XVIII в. город был важным культурным центром; здесь была крупнейшая в колониях еврейская община, жили французские гугеноты. В 1775 здесь собирался провинциальный конгресс, провозгласивший создание штата Южная Каролина. Во время Войны за независимость [ War of Independence] горожане дважды отражали нападения англичан (в 1776 и в 1779), но в 1780 Чарлстон был захвачен и удерживался ими до 1782. Статус города и современное название с 1783. До 1790 был столицей штата. На город не распространялись ограничения, наложенные британскими властями на торговлю с США, и Чарлстон был главным зимним портом страны вплоть до начала англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812]. Позднее усилилась зависимость экономики от монокультуры хлопка [ King Cotton], в финансовой сфере и торговле господствовали северяне. 20 декабря 1860 в городе был принят Ордонанс о сецесии Южной Каролины [ ordinance of secession]. В феврале 1865 после 19-месячной осады город был захвачен армией Союза [ Union Army]. Открытие фосфатных залежей (1867) стало важным источником промышленного развития Чарлстона. В 1886 город серьезно пострадал от землетрясения. Возрождение экономики было связано с созданием военно-морской верфи (1901) и развитием военной промышленности во время второй мировой войны. В 1989 ураган "Хьюго" [Hurricane Hugo] нанес серьезный ущерб Чарлстону. Закрытие военной судоверфи и военно-морской базы [ Charleston Naval Base] в апреле 1996 также негативно сказалось на городской экономике. Среди достопримечательностей - историческая часть города с разнообразной архитектурой, в том числе колониального периода, живописными двориками и садами (особенно в кварталах к югу от Маркет-стрит [Market Street]); фортификационные сооружения у Чарлстонской бухты [Charleston Harbor] форт Самтер [ Fort Sumter] (примерно в 5,5 км к юго-востоку от города), нападение на который 12 апреля 1861 стало первым сражением Гражданской войны [ Civil War], крепость Пинкни [Castle Pinckney] (1797), а также Форт Моултри [Fort Moultrie] на острове Салливана [Sullivans Island]; Художественный музей Гиббса [Gibbes Museum of Art], Чарлстонское библиотечное общество [Charleston Library Society] (1748), одна из первых библиотек в стране, Каролинская ассоциация искусств [Carolina Art Association] (1858). Чарлстонский музей [Charleston Museum] (1773) является старейшим в США. Много исторических памятников в пригороде. Место проведения известного ежегодного фестиваля искусств.
    2) Город в центральной части штата Западная Вирджиния. Расположен у слияния рек Канова [ Kanawha River] и Элк [Elk River], в Аллеганах [ Allegheny Mountains]. Столица штата Западная Вирджиния, административный центр округа Канова [Kanawha County]. 53,4 тыс. жителей (2000); крупнейший город штата. В МСА Чарлстон [Charleston MSA] 251,6 тыс. человек (2000). Крупный центр угольной и химической промышленности (производство пластмасс, минеральных удобрений), металлообрабатывающая промышленность, деревообработка. Торгово-промышленный центр района добычи битуминозного угля, нефти, газа. Аэропорт Йегера [Yeager Airport] в северо-восточном пригороде (назван в честь уроженца этих мест летчика-испытателя Ч. Йегера [ Yeager, Charles Elwood (Chuck)]). Чарлстонский университет [Charleston, University of] (1888; ранее назывался колледж Морриса Харви [Morris Harvey College]). Среди достопримечательностей - парк Кунскин [Coonskin Park], реставрированный особняк "Рассвет" [Sunrise] с планетарием и художественным музеем, здание Капитолия штата [State Capitol] (строительство завершено в 1932; архитектор К. Джилберт [ Gilbert, Cass]), особняк губернатора. Новый центр искусств и наук Западной Вирджинии [Center for the Arts and Sciences of West Virginia] включает музей штата, архивы, библиотеку, театр. Основан в 1788 как форт Ли [Fort Lee], построенный полковником Дж. Кленденином [Clendenin, George] по разрешению Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas]. Позднее район был заселен иммигрантами шотландско-ирландского происхождения [ Scotch-Irish] и выходцами из Германии. Поселение было названо Чарльз-Таун [Charles Town] в честь отца Кленденина (1794), а в 1819 получило современное название. Город лежал на пути миграции в долину р. Огайо [ Ohio River]. В начале 90-х годов XVIII в. интересы его жителей в законодательной ассамблее Вирджинии представлял знаменитый Д. Бун [ Boone, Daniel]. В первые десятилетия XIX в. был важным центром производства соли. В результате сражения за Чарлстон [Charleston, Battle of] во время Гражданской войны [ Civil War] 13 сентября 1862 город был оккупирован северянами. Получив статус города в 1870, Чарлстон был временной столицей штата в 1870-75; в 1885 был окончательно утвержден в качестве столицы.
    3) Город на востоке штата Иллинойс, на р. Эмбаррас [Embarrass River]. 21 тыс. жителей (2000). Административный центр округа Коулс [Coles County] (с 1830). Центр сельскохозяйственного района. Производство обуви. Основан в 1826 неким Б. Паркером [Parker, Benjamin] и назван в честь первого почтмейстера Чарлза Мортона [Morton, Charles]. Статус поселка [ village] с 1835, статус города [ city] с 1865. Городок служил местом адвокатской практики будущего президента А. Линкольна [ Lincoln, Abraham], здесь же в сентябре 1858 прошли его четвертые по счету дебаты с А. Дугласом [ Lincoln-Douglas Debates]. Университет Восточного Иллинойса [Eastern Illinois University] (1895). В пригороде парк к реконструкцией хижины семьи Линкольнов [Lincoln Log State Historic Site], парк штата Фокс-Ридж [Fox Ridge State Park], озеро Чарлстон [Lake Charleston].
    II
    Бальный танец, популярный в 1925-27, зародившийся среди негров г. Чарлстона, шт. Южная Каролина, где они составляют примерно одну треть населения. Музыкальный размер 4/4 с синкопированным ритмом. Вторая волна популярности - в 1960-70-х годах

    English-Russian dictionary of regional studies > Charleston

  • 18 Cumberland Gap

    Находится в Камберлендских горах [Cumberland Mountains] вблизи точки, где сходятся границы штатов Вирджиния, Теннесси и Кентукки. Высота 510 м. Первым европейцем, прошедшим через перевал, был англичанин Томас Уокер [Walker, Thomas] в 1750 (он и дал ему современное название). В 1769 Д. Бун [ Boone, Daniel] с группой дровосеков прорубил в этом месте "Дорогу диких мест" [ Wilderness Road], которая позволила поселенцам на лошадях и мулах, со скотом и скарбом двигаться на Запад, на плодородные земли нынешних штатов Кентукки и Теннесси. Позднее через перевал прошли и железные дороги; он играл стратегическую роль в период Гражданской войны [ Civil War] и несколько раз переходил из рук в руки. На месте перевала на площади в 8,2 тыс. га в 1955 основан национальный исторический парк [Cumberland Gap National Historical Park]

    English-Russian dictionary of regional studies > Cumberland Gap

  • 19 Filson, John

    (1747?/1753?-1788) Филсон, Джон
    Исследователь эпохи Фронтира [ Frontier] и писатель. Автор книги "Открытие, заселение и сегодняшний день Кентукки" ["Discovery, Settlement, and Present State of Kentucky"] (1780). Считается создателем фольклорного образа пионера Фронтира [ frontiersmen] - Дэниела Буна [ Boone, Daniel]. Составил первую карту Кентукки. В 1788 заложил поселение Лозантвилл в Огайо, на месте которого позднее возник город Цинциннати [ Cincinnati]

    English-Russian dictionary of regional studies > Filson, John

  • 20 Frankfort

    Административный центр (столица) штата Кентукки; расположен на р. Кентукки [ Kentucky River], 27,7 тысяч жителей (2000). Торговый центр сельскохозяйственного района Блу-Грэсс [ Bluegrass Country]. Пищевая промышленность (мясокомбинат, производство виски). Обувная и трикотажная промышленность. В 1779 здесь основали поселение скватеры [ squatters]. В центре города - архитектурные памятники, в том числе новый капитолий [State Capitol Building] и здание старого капитолия [Old State House] (1827), в котором расположен Музей военной истории Кентукки [Kentucky Military History Museum], среди экспонатов которого - ружье Д. Буна [ Boone, Daniel], дуэльный пистолет А. Бэрра [ Burr, Aaron], томагавк [ tomahawk] вождя Понтиака [ Pontiac]. На городском кладбище - могила Буна. Университет штата Кентукки [ Kentucky State University]

    English-Russian dictionary of regional studies > Frankfort

См. также в других словарях:

  • Boone,Daniel — Boone (bo͞on), Daniel. 1734 1820. American frontiersman, folk hero, and central figure in the settlement of Kentucky. * * * …   Universalium

  • Boone, Daniel — born , с Nov. 2, 1734, Berks county, Pa. died с Sept. 26, 1820, St. Charles, Mo., U.S. U.S. frontiersman and legendary hero. He lived on the North Carolina frontier as a hunter and trapper. He made several trips through the Cumberland Gap into… …   Universalium

  • Boone, Daniel — ► (1734 1820) Explorador estadounidense. Recorrió el Kentucky y exploró la Luisiana. * * * ( 2 nov. 1734, cond. de Berks, Pa., EE.UU.– 26 sep. 1820, St. Charles, Mo.). Explorador y colonizador estadounidense de la frontera y héroe legendario.… …   Enciclopedia Universal

  • BOONE, DANIEL —    a famous American backwoodsman; d. 1822, aged 84 …   The Nuttall Encyclopaedia

  • Boone — Boone, Daniel …   Enciclopedia Universal

  • Daniel Boone (Entdecker) — Daniel Boone (* 2. November 1734 in Birdsboro, Pennsylvania; † 26. September 1820 in Defiance, Missouri) war ein US amerikanischer Pionier und Grenzer, der die Wilderness Road erschloss und die Stadt Boonesborough in Kentucky gründete …   Deutsch Wikipedia

  • Daniel Boone Homestead — Site and Bertolet Cabin U.S. National Register of Historic Places …   Wikipedia

  • Daniel Boone (TV series) — Daniel Boone Title card Genre Action/Adventure Starring Fess Parker Patricia …   Wikipedia

  • Daniel Boone (disambiguation) — Daniel Boone was an American pioneer and hunter whose frontier exploits made him one of the first folk heroes of the United States. Daniel Boone or Dan Boone may also refer to: People: Daniel Boone (singer) (born 1942), British pop musician Dan… …   Wikipedia

  • Daniel Boone (singer) — Daniel Boone Birth name Peter Charles Green Also known as Peter Lee Stirling Born 31 July 1942 (1942 07 31) (age 69) Origin Birmingham, England …   Wikipedia

  • Daniel Boone — Saltar a navegación, búsqueda Daniel Boone, explorador estadounidense. Daniel Boone (2 de noviembre de 1734 – 26 de septiembre de 1820) fue un pionero y colonizador estadounidense …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»